“说到底”用日语怎么说? - 知乎专栏

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

1.あくまでも. それはあくまでも憶測です。

/说到底这只是猜测。

· 2.つまるところ. 「つまるところ」属于连语,“毕竟”“总之”“归根到底”,其多出现在书面 ... 无障碍写文章登录/注册各位小伙伴在总结一段话的时候,会不会有使用“说到底”一词的习惯?该词语的意思是“从根本上说、说到最后”,在口语中使用的很多。

那它的日语表达又是什么呢?今天一起来看看吧~1.あくまでもそれはあくまでも憶測です。

/说到底这只是猜测。

あくまでも考えはいいけど、まずやってみましょう。

/说到底想法是好的,还是先试着做吧。

智くんはあくまでもアイドルだから、わたしと恋愛するなんて、無理だろう。

/说到底小智是偶像,不可能和我交往。

2.つまるところ「つまるところ」属于连语,“毕竟”“总之”“归根到底”,其多出现在书面等郑重语中。

失敗の原因はつまるところ資金不足にある。

/说到底失败的原因是资金不足。

彼が求めているのは、つまるところ自分が好きな彼女だ。

/说到底,他想要的不过是喜欢自己的女朋友。

つまるところ、君よりも俺の方が、頭のおかしい人間だった。

/说到底,和你比起来,我是一个奇怪的人。

3.結局のところ说到「つまるところ」,与其相似的还有一个表达,「結局のところ」。

結局のところ、自分もよくわからないだろう。

/说到底,自己也不太清楚。

結局のところ、あなたは経験が少ないから。

/说到底,是因为你经验少。

結局のところ悪わるかったのは私だった。

/说到底,是我不对。

4.せんじつめれば来自他动词「煎じ詰める」,表示“彻底分析”“追究到底”的意思。

除了「せんじつめれば」,常用的还有「せんじつめると」。

せんじつめれば、これは理想りそうと現実げんじつとの衝突しょうとつである。

/说到底,这是理想和现实的冲突。

せんじつめると、両者りょうしゃの主張しゅちょうは同おなじことになる。

/说到底,两者主张是相同的。

せんじつめると、彼かれの失敗しっぱいは努力どりょくしなかったことにある。

/说到底,他失败的原因是自己没有努力。

5.つきつめて言えば该短语由「突き詰める」和「言う」组合而成。

「突き詰める」表示“追究到底、刨根问底”等意思,和「言う」相结合,表示“追究到底”得出的结论。

突き詰めて言えば、音楽に才能が必要だ。

/说到底,音乐是需要才能的。

突き詰めて言えば、成功はかってに取ったものではない。

/说到底,成功不是随便取得的。

突き詰めて言えば、二宮さんは演技派ですね。

/说到底,二宫是演技派。

说到底,你学会了吗?发布于2021-03-2013:46日语日语学习日语入门​赞同​​添加评论​分享​喜欢​收藏​申请转载​



請為這篇文章評分?