求助大陸地址英文翻譯 - 背包客棧
文章推薦指數: 80 %
[中國港澳綜合]印象中中國地址的英文翻譯好像跟台灣不太一樣, 有人可以幫忙翻譯這個地址嗎? 河南省駐馬店市驛城區風光路第一人民醫院家屬院8號樓感謝!
背包客栈
论坛首页
中國港澳
中國港澳綜合
其他
求助大陸地址英文翻譯
17
21
26161
回复
第1页,共2页
1
2
下页
lulalu37
lulalu37
2004-08-07加入
客棧之光
621發文
76主題
83/62收到小花
144送出小花
查看個人首頁
#1
2020-09-03,15:19
印象中中國地址的英文翻譯好像跟台灣不太一樣,有人可以幫忙翻譯這個地址嗎?
河南省駐馬店市驛城區風光路第一人民醫院家屬院8號樓
感謝!
26161次查看
小花
回复
andrewkyeh
andrewkyeh
2015-10-16加入
背包大俠
178發文
0主題
78/53收到小花
11送出小花
查看個人首頁
#2
2020-09-03,15:49
引用:
作者:lulalu37
(原帖)
印象中中國地址的英文翻譯好像跟台灣不太一樣,有人可以幫忙翻譯這個地址嗎?
河南省駐馬店市驛城區風光路第一人民醫院家屬院8號樓
感謝!
Building8,JiazhuCourtyard,TheFirstPeople'sHospital,SceneryRoad,YichengDistrict,ZhumadianCity,HenanProvince
不客气~~
2
小花
回复
fabio00000
fabio00000
2008-11-25加入
客棧之光
2,767發文
11主題
1311/903收到小花
27送出小花
查看個人首頁
#3
2020-09-03,16:11
如果你要寄东西,只需要开头写个HENANCHINA,剩下写中文就行
到中国国内后,邮递员按中文地址投递
另外楼上的翻译,按中国国情,一般以汉语拼音翻译,邮递员容易看懂
风光路FengguangRoad
家属院是员工住宅区的意思意译肯定不是JiazhuCourtyard,就算音译,Jiazhu也应是Jiashu
3
小花
回复
kimmydefaru
kimmydefaru
2008-05-22加入
客棧之光
25,412發文
91主題
15526/10515收到小花
6785送出小花
查看個人首頁
#4
2020-09-03,17:26
引用:
作者:fabio00000
(原帖)
如果你要寄东西,只需要开头写个HENANCHINA,剩下写中文就行
到中国国内后,邮递员按中文地址投递
沒錯
就算是外國人在他的國家要寄東西到中國
但這外國人不會寫中文
也不用幫他全部翻譯
只要國家那邊寫china後其他全部用中文就可以
外國人不會寫就幫他用中文打好
讓外國人自己印出來自己用貼的
但如果是要填寫快遞單那種就比較沒轍
這種的沒法用貼的
一樓大是注音人嗎
台灣人9成9不會漢語拼音
其實網路上有注音與漢語拼音對照
研究一下其實還蠻容易上手的
zh=ㄓ
ch=ㄔ
sh=ㄕ
u=ㄨ
屬=ㄕㄨˇ=shu3
另外一點我有點好奇就是
中國郵政有沒有提供官方的中文地址英譯?
如果有官方的會比較好
我上的中國郵政官網恩沒有找到(官網感覺上都是企業介紹服務內容比較少)
還是我找錯網站?
台灣中華郵政有中文地址英譯服務
像這樣
https://www.post.gov.tw/post/internet/Postal/index.jsp?ID=207
不過我個人的經驗是
如果是一個外國人從外國寄信到台灣而且寫全英文的地址
就算他不是按照中華郵政提供的翻譯版本
而是自己亂翻譯的
郵局那邊也會找一個會英文的人來翻譯
並用鉛筆在信封上寫中文地址
讓郵差試著投遞看看若錯了退回就再試別的
古代接到美國學校寄來的有的沒的
信封上就有鉛筆字
2
小花
回复
lulalu37
lulalu37
2004-08-07加入
客棧之光
621發文
76主題
83/62收到小花
144送出小花
查看個人首頁
#5
2020-09-03,18:07
引用:
作者:andrewkyeh
(原帖)
Building8,JiazhuCourtyard,TheFirstPeople'sHospital,SceneryRoad,YichengDistrict,ZhumadianCity,HenanProvince
不客气~~
感激不盡!!!
小花
回复
lulalu37
lulalu37
2004-08-07加入
客棧之光
621發文
76主題
83/62收到小花
144送出小花
查看個人首頁
#6
2020-09-03,18:09
引用:
作者:fabio00000
(原帖)
如果你要寄东西,只需要开头写个HENANCHINA,剩下写中文就行
到中国国内后,邮递员按中文地址投递
另外楼上的翻译,按中国国情,一般以汉语拼音翻译,邮递员容易看懂
风光路FengguangRoad
家属院是员工住宅区的意思意译肯定不是JiazhuCourtyard,就算音译,Jiazhu也应是Jiashu
謝謝!因為我是要在郵局的線上付款後直接填寫資料列列印出來而郵局的系統只能辨識羅馬字母^^
小花
回复
lulalu37
lulalu37
2004-08-07加入
客棧之光
621發文
76主題
83/62收到小花
144送出小花
查看個人首頁
#7
2020-09-03,18:17
引用:
作者:fabio00000
(原帖)
如果你要寄东西,只需要开头写个HENANCHINA,剩下写中文就行
到中国国内后,邮递员按中文地址投递
另外楼上的翻译,按中国国情,一般以汉语拼音翻译,邮递员容易看懂
风光路FengguangRoad
家属院是员工住宅区的意思意译肯定不是JiazhuCourtyard,就算音译,Jiazhu也应是Jiashu
如果稍微改成這樣當地容易辨識嗎?
Building8,Jiashuyuan,TheFirstPeople'sHospital,FengguangRoad,YichengDistrict,ZhumadianCity,Henan
為求保險我會另外在郵件上寫上中文地址🌼
小花
回复
kimmydefaru
kimmydefaru
2008-05-22加入
客棧之光
25,412發文
91主題
15526/10515收到小花
6785送出小花
查看個人首頁
#8
2020-09-03,18:31
引用:
作者:lulalu37
(原帖)
如果稍微改成這樣當地容易辨識嗎?
Building8,Jiashuyuan,TheFirstPeople'sHospital,FengguangRoad,YichengDistrict,ZhumadianCity,Henan
為求保險我會另外在郵件上寫上中文地址🌼
HenanProvince河南省
我覺得 省 還是不要漏掉比較好
中國的地址英譯的要點就是
1用漢語拼音
2一個一個拆開+順序整個反過來寫(因應西方人習慣)
除了你說的要在線上輸入地址時只能輸入羅馬字 所以使用全英文
其他情況下 並不需要使用全英文啊
如果你要從海外郵寄實體東西到這個中國地址
除了China 其他統統寫中文 而且最好寫簡體的
(上網翻譯成簡體 然後印出來 或者照著描寫)
以下範例(我都幫你弄成簡體了 我通常習慣分段啦)
河南省驻马店市驿城区风光路
第一人民医院家属院8号楼
CHINA
這樣就可以了
真的!!
不要寫全英文
雖然人家能翻譯 但這不是徒增麻煩嗎
我從海外寄東西到台灣
地址也是全部寫中文
只有最後寫TAIWAN
因為當你在外國投郵時
外國郵局只看你寄哪國
不會管你寄河南還是山東
他們把郵件整理好後 所有去中國的一整包就到中國了
到了中國後會再分
所以河南省以後的地址 是給中國郵政的人看的
既然如此 幹嘛寫英文
2
小花
回复
fabio00000
fabio00000
2008-11-25加入
客棧之光
2,767發文
11主題
1311/903收到小花
27送出小花
查看個人首頁
#9
2020-09-03,18:50
引用:
作者:kimmydefaru
(原帖)
没错
就算是外国人在他的国家要寄东西到中国
但这外国人不会写中文
也不用帮他全部翻译
只要国家那边写china后其他全部用中文就可以
外国人不会写就帮他用中文打好
让外国人自己印出来自己用贴的
但如果是要填写快递单那种就比较没辙
这种的没法用贴的
一楼大是注音人吗
台湾人9成9不会汉语拼音
其实网路上有注音与汉语拼音对照
研究一下其实还蛮容易上手的
zh=ㄓ
ch=ㄔ
sh=ㄕ
u=ㄨ
属=ㄕㄨˇ=shu3
另外一点我有点好奇就是
中国邮政有没有提供官方的中文地址英译?
如果有官方的会比较好
我上的中国邮政官网恩没有找到(官网感觉上都是企业介绍服务内容比较少)
还是我找错网站?
台湾中华邮政有中文地址英译服务
像这样
https://www.post.gov.tw/post/internet/Postal/index.jsp?ID=207
不过我个人的经验是
如果是一个外国人从外国寄信到台湾而且写全英文的地址
就算他不是按照中华邮政提供的翻译版本
而是自己乱翻译的
邮局那边也会找一个会英文的人来翻译
并用铅笔在信封上写中文地址
让邮差试着投递看看若错了退回就再试别的
古代接到美国学校寄来的有的没的
信封上就有铅笔字
1、最好写上省的拼音,因为不同省,邮件的第一入境点可能不同,可能从北京、上海、广州等不同地方入境。
2、中国邮政官网估计是没有这个服务,英文网站上好像也没有。
3、写全英文地址,只要不是明显写错,最后大多数应该还是能投递成功,具体做法,可能和台湾差不多,找人翻译。
不过我多年前去吉隆坡跑马拉松,成绩证书从马来西亚寄来,地址全英文(报名时我提供的),最终顺利收到,信封上也没有写上中文。
4.如果是电子化的快递单,那可能只能输英文,但看有没有可能自己准备一张中文的地址贴在包装上,方便邮递员投递,前几年曾找人从印度买治癌症的仿制药,代购是从藏人药店买,单据填英文,再让他们把中文地址抄一遍贴上,都顺利寄到,有些藏人会中文,写的还不错。
1
小花
回复
超級旅行狗
超級旅行狗
2012-05-18加入
客棧之光
5,136發文
61主題
1895/1702收到小花
96送出小花
查看個人首頁
#10
2020-09-03,18:59
說到大陸地址
中國郵政死信組的人真的很利害,
傳說有人只寫上OO县某某收,都能破解到為湖南省零陵縣(湖南省永州市零陵區),並成功派遞。
小花
回复
kimmydefaru
kimmydefaru
2008-05-22加入
客棧之光
25,412發文
91主題
15526/10515收到小花
6785送出小花
查看個人首頁
#11
2020-09-03,19:11
引用:
作者:fabio00000
(原帖)
3、写全英文地址,只要不是明显写错,最后大多数应该还是能投递成功,具体做法,可能和台湾差不多,找人翻译。
不过我多年前去吉隆坡跑马拉松,成绩证书从马来西亚寄来,地址全英文(报名时我提供的),最终顺利收到,信封上也没有写上中文。
沒錯
一定是這樣的
若遇到全英文的地址
一定會是請個會英文的人來看看到底是啥
只是我覺得 如果寄信者會中文/懂中文
地址就直接寫中文拉倒了
幹嘛折磨郵局的人呢 ;-p
話說各國郵政人員我覺得都很強
我曾經在日本投明信片 但地址居然忘記寫台灣
只寫了 台北市....這樣的地址
但居然還是收到了!收到了!收到了!
另一次是沒貼郵票
但還是收到了!收到了!收到了!
覺得郵政人員真的是佛心來著
1
小花
回复
カノン
カノン
2012-07-14加入
客棧之光
1,342發文
8主題
767/536收到小花
0送出小花
查看個人首頁
#12
2020-09-03,19:25
BuildingNo.8,TheFirstPeople'sHospitalcommunity,
FengguangRoad,YichengDistrict,
Zhumadian,He'nan
然後把CHINA寫在地址上邊郵票(郵戳)旁的空白處就行
能寫中文最好寫不下就算,投遞現在95%以上都是機器分揀不用擔心
寫法小學會教,但網站好像是沒有,我也沒找到……
中國郵政要求是一定要投到,不過時效比較差,我讀大學時曾經發生過同學在家想攔截不及格成績單一暑假未果,兜兜轉轉開學兩個月後寄到的慘劇wwwwww
1
小花
回复
fabio00000
fabio00000
2008-11-25加入
客棧之光
2,767發文
11主題
1311/903收到小花
27送出小花
查看個人首頁
#13
2020-09-03,19:26
收件地址为河南省驻马店市的邮件
第一入境点应该是北京,在北京接受海关检查,通过后再寄往河南
在郑州很可能还需要进行一次海关检查,通过后再寄往驻马店
后一段是国内邮寄,不知道为什么还需要一次海关检查
但我之前从印度购药,就是这样,在省会还需要检查一次,邮件追踪会显示
中国幅员广阔,第一入境点不一定都在北京,华东的可能在上海,华南的可能在广州,当然也要看寄出国与目的国之间的航线情况,所以写上省的拼音不会有错
当然如果你不是寄普通邮件,而是EMS之类,会附上收件人电话的话,那问题不大,找不到会直接打电话的
1
小花
回复
lulalu37
lulalu37
2004-08-07加入
客棧之光
621發文
76主題
83/62收到小花
144送出小花
查看個人首頁
#14
2020-09-03,19:50
引用:
作者:kimmydefaru
(原帖)
HenanProvince河南省
我覺得 省 還是不要漏掉比較好
中國的地址英譯的要點就是
1用漢語拼音
2一個一個拆開+順序整個反過來寫(因應西方人習慣)
除了你說的要在線上輸入地址時只能輸入羅馬字 所以使用全英文
其他情況下 並不需要使用全英文啊
如果你要從海外郵寄實體東西到這個中國地址
除了China 其他統統寫中文 而且最好寫簡體的
(上網翻譯成簡體 然後印出來 或者照著描寫)
以下範例(我都幫你弄成簡體了 我通常習慣分段啦)
河南省驻马店市驿城区风光路
第一人民医院家属院8号楼
CHINA
這樣就可以了
真的!!
不要寫全英文
雖然人家能翻譯 但這不是徒增麻煩嗎
我從海外寄東西到台灣
地址也是全部寫中文
只有最後寫TAIWAN
因為當你在外國投郵時
外國郵局只看你寄哪國
不會管你寄河南還是山東
他們把郵件整理好後 所有去中國的一整包就到中國了
到了中國後會再分
所以河南省以後的地址 是給中國郵政的人看的
既然如此 幹嘛寫英文
因為要從郵局的作業系統列印地址中文會列印不出來所以一定要是羅馬字母^^
小花
回复
Whiskywalk
Whiskywalk
2019-08-04加入
背包大俠
150發文
1主題
102/78收到小花
3送出小花
查看個人首頁
#15
2020-09-04,10:53
DIYIRENMINYIYUANJIASHUYUAN8HAOLOU,FENGGUANGLU
YICHENGQU,ZHUMADIANSHI,HENANSHENG
CHINA
其實這樣就行了。
因爲一般來說純英文地址,翻譯要時間的,所以到的會比較慢。
不如直接寫拼音,就算郵差是文盲也認得
1
小花
回复
回复
发表新主题
第1页,共2页
1
2
下页
相似的主题
其他
關於到大陸事宜
9
10
957
2022-07-30
其他
想去大陸工作
15
57
11198
2022-03-13
金錢
想請問如何匯款去大陸帳戶(不知道英文名)
2
20
15168
2022-01-07
證件
大陸無親友,出入境健康申報的境内有效联系人电话地址該如何填?
35
18
2826
2021-12-26
其他
關於大陸自由行…
17
50
4899
2021-09-29
其他
台灣跟大陸都能收簡訊的大陸機
4
23
3741
2021-09-01
其他
【求助】從日本寄東西回中國,那里能查到英文地址。
2
716
2020-11-05
顯示更多【中國港澳綜合】主題
你可能感興趣
2016年6月獨闖北韓(3)思考與問答
朝鮮
你喜歡巴基斯坦嗎?
南亞旅遊好文
2015/1廈門鼓浪嶼漳州泉州土樓小三通(8日背包客)
福建
我在北韓,大監獄
東北亞旅遊好文
行於喀喇崑崙公路,進入山谷、進入風中
中國港澳旅遊好文
20160627-29寧晉蒙陝遊之洛陽二日行
華中華南
那些年去過的共產極權國家-我的古巴北韓遊記
未分區旅遊好文
南北奔波,波蘭遊
歐洲旅遊好文
主题工具
显示可打印版本
邮寄本页给好友
目前版面
中國港澳綜合
中國港澳跨地區行程的自助旅行資訊
发表新主题
查看所有主題
相關搜尋
高级搜索
你可能感興趣
北韓(朝鮮)旅遊心得,帶您了解朝鮮觀光與注意事項;揭露「半共產」制度神秘面紗!!(文長)
朝鮮
歐羅巴大陸│從米蘭到巴塞隆那
歐洲旅遊好文
@旅行分享:旅行中的一連串不幸運事件
未分區旅遊好文
2018福州到北京單車旅行
中國港澳旅遊好文
赞助广告
优惠码&折扣码
全球酒店比价网
客路Klook
缤客Booking.com
爱彼迎Airbnb
雅高达Agoda
携程Ctrip
中國港澳綜合相关网站
捷径
中國攻略
中國港澳自助找伴
Facebook
Instagram
Telegram
GoogleNews
下載論壇APP
Android
iOS
延伸文章資訊
- 1最新趨勢觀測站- 中國大陸英文地址翻譯的推薦與評價,PTT
http://chinafanyi.com/b_c_dict/add_t.asp[1]這是大陸的CTD地址在线翻译... 中文地址英譯| 中國地址翻譯器... 台灣與中國地址翻譯英文地址中翻英中...
- 2中文地址翻译成英文_GREGRE资讯 - 沪江留学网
中文地址翻译成英文由沪江留学网提供,希望这篇文章对大家有所帮助,更多关于GRE考试的内容请访问 ... 所以你的地址只要写的中国人能看懂就成,使用拼音是简单而精确的.
- 3台灣與中國地址翻譯英文地址中翻英中國地址翻譯地址英譯郵局 ...
地址、姓名翻譯網臺灣地址英譯、地址翻譯、3+2郵遞區號查詢、地址中翻英。如果只想知道縣、市、區等地名的英文,不用路名以下的資料也能翻,比郵局好用。
- 4英文地址翻譯
郵局英文地址翻譯,中華郵政英文地址翻譯,英文地址翻譯中文,郵局英文地址 ... 大陸英文地址翻譯,英文地址翻譯查詢,英文地址翻譯網,英文地址翻譯英翻中, ...
- 5中華郵政全球資訊網-郵務業務- 中文地址英譯- 快速查詢
依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部「中文譯音轉換系統」。 2. 本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫參考(請勿作為其他用途 ...