[閒聊]辛普森家庭真的很懂時事梗- 看板C_Chat - 批踢踢實業坊

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

[耍冷] 時事梗- 看板joke - 批踢踢實業坊 批踢踢實業坊 › 看板C_Chat 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者winchi39(豪豪啊)看板C_Chat標題[閒聊]辛普森家庭真的很懂時事梗時間SatJun2619:45:362021 我喜歡看辛普森家庭的原因 就是因為他們的中配都超有梗 通常最近有發生什麼事裡面的台詞就會出現 而且偶爾還會出現神預言 讓我每個禮拜六追首播的時候都很期待這次又會出現什麼XD 不知道有沒有和我一樣喜歡看辛普森家庭的人呢? -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:101.137.169.165(臺灣) ※文章網址:https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1624707938.A.EFD.html 推KuBiLife:以下開放熱烈討論改編跟沒人看得懂米國梗06/2619:46 推greg7575:中配很乾06/2619:48 →leptoneta:樓下中文翻譯作者06/2619:49 推Xpwa563704ju:上次有寫手上來西洽06/2619:50 他剛好也出現在這篇了XD 推Zerogos:中配很讚06/2619:50 →Xpwa563704ju:應該還搜得到06/2619:50 →Aequanimitas:垃圾糞作06/2619:50 推shangguan125:原音比較好笑中配跟畫面完全對不上06/2619:53 推flysonics:中配有點類似再創作了但是我喜歡XD06/2619:54 推S890127:南方中配也是再創作就不會被一直網路上挑骨頭很神奇06/2619:57 →S890127:貴古賤今吧06/2619:58 推flysonics:南方本來就是劍走偏鋒所以受眾比較能接受再創作吧06/2620:01 推Xpwa563704ju:辛普森有時候用太多鄉民梗了,南方公園用比較少06/2620:01 →flysonics:而且就火力而言辛普森中配的戰力>>南方中配的戰力06/2620:02 推taric888:因為南方酸比較多藍色的顏色正確嘻嘻06/2620:03 推winiS:我是不行的那邊…根本不是辛普森了,改叫○蛋哥哥秀吧06/2620:08 推as3366700:南方在電視台播的時候網路還沒這麼發達沒多少人看過06/2620:09 →as3366700:原版吧06/2620:09 噓SGBA:就再創作有什麼好看的....06/2620:09 推arceus:要看主題像男人不壞女人不愛,慣老闆,當兵這類台灣有共鳴06/2620:09 →arceus:中配意外很搭其他主題硬套上去的就整集都很無感06/2620:10 →flysonics:我記得十幾季開始就有位四物雞大大熱心配南方字幕06/2620:10 推worshipA:我覺得改不是問題是改得節奏太破碎...連貫性很差06/2620:17 噓SGBA:如果喜歡看根本不是喜歡辛普森是喜歡上再創作的內容06/2620:19 推TCPai:我覺得要像南方一樣,過十年回來看還看得懂應該蠻難的06/2620:20 推PayKuo:感謝支持啦,今晚記得要鎖定喔06/2620:41 寫手都大駕光臨了怎麼能不看!!! 推d66312001:我記得看過一次cpBL的笑死06/2621:23 推ha99:套時事梗還不錯啊!很有共鳴XD06/2621:25 我也是這麼覺得 噓dong80:亂搞一通把原作整個亂改變成俗爛網路鄉民梗昨天撥的32季06/2621:36 →dong80:#8片尾媽媽拿票全家去看是莎士比亞舞台劇結果改成車輪黨06/2621:38 →dong80:中常會三小的照原樣會有人不知莎士比亞嗎根本破壞原作06/2621:41 ※編輯:winchi39(101.137.169.165臺灣),06/26/202121:47:56 →SCLPAL:有些太時事的我都好奇原版在幹嘛wwww06/2622:07 推april1:他時事這樣套一套我還是看得懂劇情笑死06/2622:11 噓ghosts13:我才不管原版是怎樣,改編就是送啦!06/2622:57 推oscarss07:原作黨自以為優越可以滾了我就愛看改編怎麼樣06/2623:11 推PayKuo:話說,不是莎士比亞舞台劇,是莎士比亞即興劇。

進行方式06/2623:42 →PayKuo:是台下一名觀眾講一個詞,台上演員用這個詞講一段自創詩06/2623:42 →PayKuo:句。

這個東西太奇妙了XD06/2623:42 推gcobt03662:拿南方比是要比個懶以前可沒管這麼嚴連阿ㄆㄧㄚˇ06/2623:52 →gcobt03662:做人肉辣椒餐都可以播現在怎可能06/2623:52 →yulbin98:我是希望兩種版本都播啦(啊字幕記得換06/2700:02 推Degfxlog10:要看原版就調成英文配音,自己聽不懂怪誰06/2701:51 推AnsonHill:青菜蘿蔔各有所好啦,反正再怎麼改都不會讓大家滿意,06/2702:05 →AnsonHill:原文播出那些原文黨也不一定會看台灣FOX的節目,所以06/2702:05 →AnsonHill:自己喜歡就好06/2702:05 推david10ne:我也很好奇原版不是切配音就好了嗎?外國有上字幕嗎06/2702:08 →david10ne:?06/2702:08 噓sr77:南方的中配至少不影響劇情跟對話內容;辛普森的中配就是06/2709:16 →sr77:每一句台詞都硬插哏進去整個對話根本完全不連貫是要看三小06/2709:16 →dong80:講原版那要翻譯幹嘛翻譯就是要原汁原味要搞自創你就去創06/2711:56 →dong80:作自己的作品不要蹭著經典作品人氣去爛搞破壞內容06/2711:58 噓dong80:你哈利波特跟魔戒翻譯弄一堆台灣鄉民梗看看早被出征了06/2712:10 噓big7777:垃圾06/2719:06 噓big7777:還一搭一唱真巧喔06/2719:11 →PayKuo:要影射也拿點證據出來吧06/3019:44



請為這篇文章評分?