日語會話的連接表現(2) | 梅と桜―日本台湾年軽人的事情―

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

很多讀過日文文章的人可能會發現日文文章中的「そして」的用法和中文的「然後」非常相似,如果去查日華辭典的話,「そして」的確可以解釋成「然後」。

用中文一句接一句地敘述一連串的事情時,很多人會用「然後」這個詞把各個句子平順地串連在一起。

如果完全不用「然後」話,說話的內容就會變得離散、不自然。

至於在日語會話中,把一個個句子連接起來時,用「て形」即可。

很多讀過日文文章的人可能會發現日文文章中的



請為這篇文章評分?