日文稱呼的差別「さん、様、ちゃん、君、たん、ち、殿」
文章推薦指數: 80 %
「さん」是一般尊稱他人的用法,男女皆適用,中文上常譯為「○○先生/小姐」,無論是在姓氏或名字都可以接「さん」。
「さま」比「さん」更有敬意, ...
A跟B的差別
初學者請進:日語五十音。
新推出工具:動詞變化練習機,歡迎多加利用。
延伸文章資訊
- 1[日文] さま(様).さん.こ、くん(君).ちゃん@ 紫熊部屋:: 痞客 ...
- 2【日語學習角】「殿」和「様」有何區別? | 敬稱| 大紀元
- 3日文稱呼的差別「さん、様、ちゃん、君、たん、ち、殿」
「さん」是一般尊稱他人的用法,男女皆適用,中文上常譯為「○○先生/小姐」,無論是在姓氏或名字都可以接「さん」。「さま」比「さん」更有敬意, ...
- 4「樣、殿、貴方、君、醬」實用日文稱呼用語
到底這先所謂的「桑」、「君」、「醬」是什麼意思呢?用法上有什麼區別呢? 這次就讓我們說個清楚、弄個明白吧! 日本人在稱呼對方時,不像台灣是直接叫對方的名字,
- 5请问,様的用法是什么 _沪江网校知识库
同学你好, 比较常见的用法是: 「様」「さん」「ちゃん」「くん」加在人称后面表示尊称。 「様」用在比自己职位 ...