感恩节<回馈>
文章推薦指數: 80 %
有一张海报上我看见把感恩节回馈翻译成thanksgiving feedback 我 ... 觉得,这里的“回馈”的中文用法也不是很准确,应该是“馈赠”或者“回报”,所以英文 ...
Forums
Dictionarysearch:
English-Spanish
English-French
English-Italian
English-German
English-Dutch
English-Russian
English-Portuguese
English-Polish
English-Romanian
English-Swedish
English-Czech
English-Greek
English-Turkish
English-Chinese
English-Japanese
English-Korean
English-Arabic
Spanish-English
French-English
Italian-English
German-English
Dutch-English
Russian-English
Portuguese-English
Polish-English
Romanian-English
Swedish-English
Czech-English
Greek-English
Turkish-English
Chinese-English
Japanese-English
Korean-English
Arabic-English
Spanish-French
Spanish-Portuguese
Spanish-Catalan
French-Spanish
Portuguese-Spanish
Englishdefinition
Englishsynonyms
Englishcollocations
Englishusage
Italiandefinition
Spanishdefinition
Spanishsynonyms
Catalandefinition
Spanishconjugation
Frenchconjugation
Italianconjugation
Englishconjugation
Login
Register
What'snew
Search
Rules/Help/FAQ
Members
InterfaceLanguage
Menu
Login
Register
Installtheapp
Install
OtherLanguageForums
中文+方言(Chinese)
Youareusinganoutofdatebrowser.Itmaynotdisplaythisorotherwebsitescorrectly.Youshouldupgradeoruseanalternativebrowser.
感恩节
Threadstarter
T.D
Startdate
Nov23,2018
T
T.D
SeniorMember
mandarin
最近临近感恩节我看到很多商店海报上用了‘感恩节回馈’的字样。
有一张海报上我看见把感恩节回馈翻译成thanksgivingfeedback
我觉得feedback应该是‘反馈’(i.e.customerfeedback),而不是回馈的意思,但是同时也想不出一个词可以用来替换--
Anyideas?
philchinamusical
SeniorMember
Chinese-MandarinandShanghaidialect
很多商家现在赶时髦也赶不准了...多数都是找广告制作单位用软件或者网页翻译的,所有才会有“回馈”译成“feedback”的现象。
——这种情形淘宝上很多,看来劣币驱逐良币...如今线下店铺也这么干了。
我个人觉得,这里的“回馈”的中文用法也不是很准确,应该是“馈赠”或者“回报”,所以英文应该考虑“rewards”,或者干脆直接点“benefit”,甚至是“discount”。
T
T.D
SeniorMember
mandarin
有的时候真的哭笑不得,我还见过一家叫做‘企鹅诊所’的店,不知道用的什么翻译软件,管自己叫'TencentWorkshop'....不知道马化腾会不会找他们麻烦哈哈哈哈
我也考虑过reward,但是reward会不会有一种太直白,给人一种很功力的感觉。
。
。
用give-away怎么样?
philchinamusical
SeniorMember
Chinese-MandarinandShanghaidialect
我觉得give-away不是不可以,关键看商家具体说“回馈”指的是什么意思了。
“give-away”我看起来觉得有点“无条件发放”的意思,而不是“reward”这样有“你得买了才会得到”的意思。
你说的例子其实还有更好玩的:我在上海南翔古镇曾经看到过一个卖蚕丝被的小店铺,估计是因为外籍游客也时有来古镇旅游,所以他们也弄了个英文标识,写的是“SilkWasShop”...我想了几分钟才明白为什么会有这样的错误...
T
T.D
SeniorMember
mandarin
我查了一下,give-away有‘verylowprice'的意思,但是好像就变成形容词了,比如sellatgive-awayprice
这个吐槽起来简直没个完,电视上看到过一部好像是讲伍子胥的电影,有一句台词是’是娘对不起你‘,下面的English-sub是'beaniangsorryyou',笑的打滚
philchinamusical
SeniorMember
Chinese-MandarinandShanghaidialect
现在国内有一个趋势,尤其是英语范围内,觉得只要有软件翻译就能搞定一切...而且国内的中英互译笔译价格越压越低,含税人民币每千英文单词40~60元的价格都已经开始变成常态了...而且这个报价大多数情况就是用软件或者网页翻译后,人工修改的操作。
所以不出问题才怪呢。
SuperXW
SeniorMember
Beijing/HongKong
Mandarin
philchinamusicalsaid:
我个人觉得,这里的“回馈”的中文用法也不是很准确,应该是“馈赠”或者“回报”,所以英文应该考虑“rewards”,或者干脆直接点“benefit”,甚至是“discount”。
Clicktoexpand...
并不罕见的中文表达:感恩节优惠感恩节酬宾感恩节特价感恩节献礼……
philchinamusical
SeniorMember
Chinese-MandarinandShanghaidialect
SuperXWsaid:
并不罕见的中文表达:感恩节优惠感恩节酬宾感恩节特价感恩节献礼……
Clicktoexpand...
是的,我个人不喜欢“回馈”这种说法...就像当年开始说“会员招募”一样...只是潮流所趋,我们只能旁观而已。
SimonTsai
SeniorMember
TaiwaneseMandarin
philchinamusicalsaid:
干脆直接点“benefit”,甚至是“discount”。
Clicktoexpand...
'Thanksgivingbenefit/discount'soundsgood.
philchinamusicalsaid:
或者“回报”。
Clicktoexpand...
Thetermwouldmakemethinkof'report',whichdoesnotworkhere.
Lastedited:Nov23,2018
S
Skatinginbc
SeniorMember
Mandarin
philchinamusicalsaid:
这里的“回馈”的中文用法也不是很准确,应该是“馈赠”或者“回报”
Clicktoexpand...
國語辭典.回饋:回贈,如「回饋社會」(Note:回贈=回報他人所給予的幫助或贈與)。
商店的「回饋」廣告,在台灣已流行好幾十年了.是說為回報顧客而給予"幫助"(大減價,半賣半送)或"贈與"(抽獎、送贈品).
感恩節回饋大贈送(Thanksgivinggiveaway)已不新鮮了.要我嘛就獻媚至極,來個感恩節「反哺」大贈送.(俗話說"顧客是衣食父母")
Lastedited:Nov24,2018
philchinamusical
SeniorMember
Chinese-MandarinandShanghaidialect
@SimonTsaiHereinmainlandMandarin,"回报"meansreward,revenue,orbenefit,notreport.Like:
购买这支股票获得的回报不错啊。
or
这个理财产品回报率太低了。
@Skatinginbc的确,这些词汇是从港台引进的。
我20多年前刚毕业的时候,第一份工作就是在一家台企工作,和台湾老板交流多了,丰富了我很多词汇量诶...
S
Skatinginbc
SeniorMember
Mandarin
SuperXWsaid:
并不罕见的中文表达:感恩节优惠感恩节酬宾感恩节特价感恩节献礼……
Clicktoexpand...
感恩節的「感恩」和回饋的回報恩情概念相呼應.
SimonTsai
SeniorMember
TaiwaneseMandarin
Iammuchmorefamaliarwith回饋than反饋;Idonotseemuchdifference,andwouldbehappytotranslateanyofthetwo,intheabsenceofcontext,as'feedback'.
@philchinamusical,whenitcomestowhatyougainasaresultofinvestinginsomething,Iwouldsay'returns'ratherthan'rewards'.
Andyoumaywanttoseethesentencebelow:
在捷運車廂內,如有異常狀況,如乘客攻擊人,請按紅色按鈕,將問題回報予站務人員,並以隨身物品保護自己。
Lastedited:Nov24,2018
S
Skatinginbc
SeniorMember
Mandarin
philchinamusicalsaid:
关键看商家具体说“回馈”指的是什么意思了。
Clicktoexpand...
I'llsecondthat.
Tobedeliberatelyvague,Iwouldsay"ThanksgivingCustomerAppreciationDay!"==>Thistranslationisabletoaccommodateanytypeof“回馈”(discount,freegiveaway,pointrewards,etc.).
Lastedited:Nov24,2018
T
T.D
SeniorMember
mandarin
philchinamusicalsaid:
@SimonTsaiHereinmainlandMandarin,"回报"meansreward,revenue,orbenefit,notreport.Like:
购买这支股票获得的回报不错啊。
or
这个理财产品回报率太低了。
Clicktoexpand...
‘回报’似乎可以当成‘回复报告’来理解。
比如:那个事情做完之后,回报我一下。
呃...至少在我家这里这样是行得通的--
Youmustloginorregistertoreplyhere.
Share:
Facebook
Twitter
Reddit
WhatsApp
Email
Share
Link
OtherLanguageForums
中文+方言(Chinese)
Top
延伸文章資訊
- 1感恩與回饋的英文怎麼說 - TerryL
感恩與回饋 的英文怎麼說 · 感: Ⅰ動詞1 (覺得) feel; sense 2 (懷有謝意) be grateful; be obliged; appreciate 3 (感動) move;...
- 2感恩回馈活动的翻译是: 什么意思? 中文翻译英文 - 萌寵公園
感恩回馈活动.5个回答[我来回答].Thanksgiv... | 萌寵公園.
- 3周年店庆感恩回馈的翻译是:什么意思 - 百度知道
周年店庆感恩回馈的翻译是:什么意思 ... promotion 是加词,表促销感恩:grateful ... 卓越五年感恩回馈帮忙翻译成英文谢谢了; 2016-04-09 回馈时间是什么意思 ...
- 4感恩回饋英文 | 蘋果健康咬一口
感恩回饋英文- Reward就是回饋、回報的意思.感恩的話可以直接簡單的用Thankyou就好.2013-12-1710:37:10補充:.Thank-you之所以 ...
- 5感恩與回饋英文翻譯 | 回饋活動英文 - 旅遊日本住宿評價
感恩回馈活动的翻译是: 什么意思? · 請問回饋消費者怎麼翻英文| 回饋活動英文 · "熱賣感恩回饋"的英文翻譯| 回饋活動英文 · Engoo 線上英文| 回饋活動英文 · 英文折扣術語 ...