中華民國憲法增修條文(中、英文) - 善寶資訊

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

舉權,以法律定之。

總統發布行政院院長與依憲法經立法院同意任命人員之任免命令及解散立法院之. 命令 ... 請 選擇瀏覽參考表或本站其他網頁連結01. 禮運篇(大同段)及國父遺囑(中、英文)02.中華民國憲法(中、英文)03.中華民國憲法增修條文(中、英文)04. 度量衡換算表05.各類金融換算及複利表06.日利年息換算表07.年利日息換算表 08.世界各地時刻對照表09. 世界各地每月平均氣溫表10.化學原素一覽表11.主禱文(中、英文)12.聯合國憲章(中、英文)13.中外歷年大事略表 14.本站其他網頁連結或頁尾 中文: 增修版本 前言 第一條﹝國民大會﹞ 第二條﹝總統、副總統﹞ 第三條﹝行政﹞ 第四條﹝立法﹞ 第五條﹝司法﹞ 第六條﹝考試﹞ 第七條﹝監察﹞ 第八條﹝立委國代報酬、待遇﹞ 第九條﹝省、縣地方制度﹞ 第十條﹝基本國策﹞ 第十一條﹝兩岸關係﹞ 編註 其他連結   英譯: 增修版本 前言 第一條﹝國民大會﹞ 第二條﹝總統、副總統﹞ 第三條﹝行政﹞ 第四條﹝立法﹞ 第五條﹝司法﹞ 第六條﹝考試﹞ 第七條﹝監察﹞ 第八條﹝立委國代報酬、待遇﹞ 第九條﹝省、縣地方制度﹞ 第十條﹝基本國策﹞ 第十一條﹝兩岸關係﹞ 編註 其他連結   中華民國憲法增修條文 英 ===================       ﹝中華民國八十年五月一日總統令公布第一至第十條條文﹞ 英 ﹝中華民國八十一年五月二十八日總統令增訂公布第十一至第十八條條文﹞   ﹝中華民國八十三年八月一日總統令修正公布(原增修條文第一條至第十八條修訂為     第一條至第十條)﹞   ﹝中華民國八十六年七月二十一日總統令修正公布(第一條至第十條修訂為第一條至     第十一條)﹞   ﹝中華民國八十八年九月十五日總統令修正公布(原增修條文第一條、第四條、第九     條、第十條)﹞   ﹝中華民國八十九年四月二十五日總統令修正公布(原增修條文第一條、第二條及第     四條至第十條)﹞       前言 英       為因應國家統一前之需要,依照憲法第二十七條第一項第三款及第一百七十四條   第一款之規定,增修本憲法條文如左:       第一條:﹝國大代表之人數、分配及職權﹞ 英       國民大會代表三百人,於立法院提出憲法修正案、領土變更案,經公告半年,或     提出總統、副總統彈劾案時,應於三個月內採比例代表制選出之,不受憲法第二     十六條、第二十八條及第一百三十五條之限制。

比例代表制之選舉方式以法律定     之。

        國民大會之職權如左,不適用憲法第四條、第二十七條第一項第一款至第三款及     第二項、第一百七十四條第一款之規定:         一 依憲法第二十七條第一項第四款及第一百七十四條第二款之規定,複決立法       院所提之憲法修正案。

        二 依增修條文第四條第五項之規定,複決立法院所提之領土變更案。

        三 依增修條文第二條第十項之規定,議決立法院提出之總統、副總統彈劾案。

        國民大會代表於選舉結果確認後十日內自行集會,國民大會集會以一個月為限,     不適用憲法第二十九條及第三十條之規定。

        國民大會代表任期與集會期間相同,憲法第二十八條之規定停止適用。

第三屆國     民大會代表任期至中華民國八十九年五月十九日止。

國民大會職權調整後,國民     大會組織法應於二年內配合修正。

        第二條:﹝總統、副總統之選舉、罷免及彈劾﹞ 英       總統、副總統由中華民國自由地區全體人民直接選舉之,自中華民國八十五年第     九任總統、副總統選舉實施。

總統、副總統候選人應聯名登記,在選票上同列一     組圈選,以得票最多之一組為當選。

在國外之中華民國自由地區人民返國行使選     舉權,以法律定之。

        總統發布行政院院長與依憲法經立法院同意任命人員之任免命令及解散立法院之     命令,無須行政院院長之副署,不適用憲法第三十七條之規定。

        總統為避免國家或人民遭遇緊急危難或應付財政經濟上重大變故,得經行政院會     議之決議發布緊急命令,為必要之處置,不受憲法第四十三條之限制。

但須於發     布命令後十日內提交立法院追認,如立法院不同意時,該緊急命令立即失效。

        總統為決定國家安全有關大政方針,得設國家安全會議及所屬國家安全局,其組     織以法律定之。

        總統於立法院通過對行政院院長之不信任案後十日內,經諮詢立法院院長後,得     宣告解散立法院。

但總統於戒嚴或緊急命令生效期間,不得解散立法院。

立法院     解散後,應於六十日內舉行立法委員選舉,並於選舉結果確認後十日內自行集     會,其任期重新起算。

        總統、副總統之任期為四年,連選得連任一次,不適用憲法第四十七條之規定。

        副總統缺位時,總統應於三個月內提名候選人,由立法院補選,繼任至原任期屆     滿為止。

        總統、副總統均缺位時,由行政院院長代行其職權,並依本條第一項規定補選總     統、副總統,繼任至原任期屆滿為止,不適用憲法第四十九條之有關規定。

        總統、副總統之罷免案,須經全體立法委員四分之一之提議,全體立法委員三分     之二之同意後提出,並經中華民國自由地區選舉人總額過半數之投票,有效票過     半數同意罷免時,即為通過。

        立法院向國民大會提出之總統、副總統彈劾案,經國民大會代表總額三分之二同     意時,被彈劾人應即解職。

      第三條:﹝行政院院長之任命、代理及行政院對立法院負責﹞ 英       行政院院長由總統任命之。

行政院院長辭職或出缺時,在總統未任命行政院院長     前,由行政院副院長暫行代理。

憲法第五十五條之規定,停止適用。

        行政院依左列規定,對立法院負責,憲法第五十七條之規定,停止適用:         一 行政院有向立法院提出施政方針及施政報告之責。

立法委員在開會時,有向       行政院院長及行政院各部會首長質詢之權。

        二 行政院對於立法院決議之法律案、預算案、條約案,如認為有窒礙難行時,       得經總統之核可,於該決議案送達行政院十日內,移請立法院覆議。

立法院       對於行政院移請覆議案,應於送達十五日內作成決議。

如為休會期間,立法       院應於七日內自行集會,並於開議十五日內作成決議。

覆議案逾期未議決       者,原決議失效。

覆議時,如經全體立法委員二分之一以上決議維持原案,       行政院院長應即接受該決議。

        三 立法院得經全體立法委員三分之一以上連署,對行政院院長提出不信任案。

      不信任案提出七十二小時後,應於四十八小時內以記名投票表決之。

如經全       體立法委員二分之一以上贊成,行政院院長應於十日內提出辭職,並得同時       呈請總統解散立法院;不信任案如未獲通過,一年內不得對同一行政院院長       再提不信任案。

        國家機關之職權、設立程序及總員額,得以法律為準則性之規定。

        各機關之組織、編制及員額,應依前項法律,基於政策或業務需要決定之。

      第四條:﹝立法委員之人數及分配﹞ 英       立法院立法委員自第四屆起二百二十五人,依左列規定選出之,不受憲法第六十     四條之限制:         一 自由地區直轄市、縣市一百六十八人。

每縣市至少一人。

        二 自由地區平地原住民及山地原住民各四人。

        三 僑居國外國民八人。

        四 全國不分區四十一人。

        前項第三款、第四款名額,採政黨比例方式選出之。

第一款每直轄市、縣市選出     之名額及第三款、第四款各政黨當選之名額,在五人以上十人以下者,應有婦女     當選名額一人,超過十人者,每滿十人應增婦女當選名額一人。

        立法院於每年集會時,得聽取總統國情報告。

        立法院經總統解散後,在新選出之立法委員就職前,視同休會。

        中華民國領土,依其固有之疆域,非經全體立法委員四分之一之提議,全體立法     委員四分之三之出席,及出席委員四分之三之決議,並提經國民大會代表總額三     分之二之出席,出席代表四分之三之複決同意,不得變更之。

        總統於立法院解散後發布緊急命令,立法院應於三日內自行集會,並於開議七日     內追認之。

但於新任立法委員選舉投票日後發布者,應由新任立法委員於就職後     追認之。

如立法院不同意時,該緊急命令立即失效。

        立法院對於總統、副總統之彈劾案,須經全體立法委員二分之一以上之提議,全     體立法委員三分之二以上之決議,向國民大會提出,不適用憲法第九十條、第一     百條及增修條文第七條第一項有關規定。

        立法委員除現行犯外,在會期中,非經立法院許可,不得逮捕或拘禁。

憲法第七     十四條之規定,停止適用。

      第五條:﹝司法院院長、副院長、大法官之提名、任命、任期、憲法法庭之組 英        成、違憲之定義及概算之不得刪減﹞         司法院設大法官十五人,並以其中一人為院長、一人為副院長,由總統提名,經     立法院同意任命之,自中華民國九十二年起實施,不適用憲法第七十九條之規     定。

司法院大法官除法官轉任者外,不適用憲法第八十一條及有關法官終身職待     遇之規定。

        司法院大法官任期八年,不分屆次,個別計算,並不得連任。

但並為院長、副院     長之大法官,不受任期之保障。

        中華民國九十二年總統提名之大法官,其中八位大法官,含院長、副院長,任期     四年,其餘大法官任期為八年,不適用前項任期之規定。

        司法院大法官,除依憲法第七十八條之規定外,並組成憲法法庭審理政黨違憲之     解散事項。

        政黨之目的或其行為,危害中華民國之存在或自由民主之憲政秩序者為違憲。

        司法院所提出之年度司法概算,行政院不得刪減,但得加註意見,編入中央政府     總預算案,送立法院審議。

      第六條:﹝考試院之職權、院長、副院長、考試委員之提名及同意權之行使等﹞ 英       考試院為國家最高考試機關,掌理左列事項,不適用憲法第八十三條之規定:         一 考試。

        二 公務人員之銓敘、保障、撫卹、退休。

        三 公務人員任免、考績、級俸、陞遷、褒獎之法制事項。

        考試院設院長、副院長各一人,考試委員若干人,由總統提名,經立法院同意任     命之,不適用憲法第八十四條之規定。

        憲法第八十五條有關按省區分別規定名額,分區舉行考試之規定,停止適用。

      第七條:﹝監察院之職權、院長、副院長、監察委員之產生及彈劾權之行使﹞ 英       監察院為國家最高監察機關,行使彈劾、糾舉及審計權,不適用憲法第九十條及     第九十四條有關同意權之規定。

        監察院設監察委員二十九人,並以其中一人為院長、一人為副院長,任期六年,     由總統提名,經立法院同意任命之。

憲法第九十一條至第九十三條之規定停止適     用。

        監察院對於中央、地方公務人員及司法院、考試院人員之彈劾案,須經監察委員     二人以上之提議,九人以上之審查及決定,始得提出,不受憲法第九十八條之限     制。

        監察院對於監察院人員失職或違法之彈劾,適用憲法第九十五條、第九十七條第     二項及前項之規定。

        監察委員須超出黨派以外,依據法律獨立行使職權。

        憲法第一百零一條及第一百零二條之規定,停止適用。

      第八條:﹝立委及國代集會之報酬、待遇之訂定﹞ 英       立法委員之報酬或待遇,應以法律定之。

除年度通案調整者外,單獨增加報酬或     待遇之規定,應自次屆起實施。

國民大會代表集會期間之費用,以法律定之。

      第九條:﹝省、縣地方制度之訂定﹞ 英       省、縣地方制度,應包括左列各款,以法律定之,不受憲法第一百零八條第一項     第一款、第一百零九條、第一百十二條至第一百十五條及第一百二十二條之限     制:         一 省設省政府,置委員九人,其中一人為主席,均由行政院院長提請總統任命       之。

        二 省設省諮議會,置省諮議會議員若干人,由行政院院長提請總統任命之。

        三 縣設縣議會,縣議會議員由縣民選舉之。

        四 屬於縣之立法權,由縣議會行之。

        五 縣設縣政府,置縣長一人,由縣民選舉之。

        六 中央與省、縣之關係。

        七 省承行政院之命,監督縣自治事項。

        台灣省政府之功能、業務與組織之調整,得以法律為特別之規定。

      第十條:﹝經濟發展、中小企業之扶助、金融機構企業化經營、婦女之保障、 英       全民健保、身心障礙者之保障、原住民之保障等﹞         國家應獎勵科學技術發展及投資,促進產業升級,推動農漁業現代化,重視水資     源之開發利用,加強國際經濟合作。

        經濟及科學技術發展,應與環境及生態保護兼籌並顧。

        國家對於人民興辦之中小型經濟事業,應扶助並保護其生存與發展。

        國家對於公營金融機構之管理,應本企業化經營之原則;其管理、人事、預算、     決算及審計,得以法律為特別之規定。

        國家應推行全民健康保險,並促進現代和傳統醫藥之研究發展。

        國家應維護婦女之人格尊嚴,保障婦女之人身安全,消除性別歧視,促進兩性地     位之實質平等。

        國家對於身心障礙者之保險與就醫、無障礙環境之建構、教育訓練與就業輔導及     生活維護與救助,應予保障,並扶助其自立與發展。

        國家應重視社會救助、福利服務、國民就業、社會保險及醫療保健等社會福利工     作,對於社會救助和國民就業等救濟性支出應優先編列。

        國家應尊重軍人對社會之貢獻,並對其退役後之就學、就業、就醫、就養予以保     障。

        教育、科學、文化之經費,尤其國民教育之經費應優先編列,不受憲法第一百六     十四條規定之限制。

        國家肯定多元文化,並積極維護發展原住民族語言及文化。

        國家應依民族意願,保障原住民族之地位及政治參與,並對其教育文化、交通水     利、衛生醫療、經濟土地及社會福利事業予以保障扶助並促其發展,其辦法另以     法律定之。

對於澎湖、金門及馬祖地區人民亦同。

        國家對於僑居國外國民之政治參與,應予保障。

      第十一條:﹝兩岸人民關係法之制定﹞ 英       自由地區與大陸地區間人民權利義務關係及其他事務之處理,得以法律為特別之     規定。

        TheAdditional ArticlesoftheConstitutionoftheRepublicofChina 中 =======================================================       ﹝Adoptedbythesecondextraordinary sessionoftheFirstNationalAssemblyonApril22, 中    1991,andpromulgatedbythePresidentonMay 1,1991;        AdoptedbytheextraordinarysessionoftheSecondNationalAssembly onMay27,1992,      andpromulgatedbythePresidentonMay28,1992;         AdoptedbythefourthextraordinarysessionoftheSecondNational AssemblyonJuly28,     1994,andpromulgatedbythePresidentonAugust1,1994;        AdoptedbythesecondsessionoftheThirdNationalAssemblyonJuly 18,1997,and       promulgatedbythePresidentonJuly21,1997;        RevisedbythefourthsessionoftheThirdNationalAssemblyon September3,1999,and      promulgatedbythePresidentonSeptember15,1999;        TheCouncilofGrandJustices,initsConstitutionalInterpretation No.499onMarch24,      2000,announcedthattheAdditionalArticlesofthe ConstitutionapprovedonSeptember      15,1999,werevoid,effectiveimmediately.Therevised AdditionalArticlespromulgatedon      July21,1997wouldremainineffect.        TherevisionoftheAdditionalArticlesoftheConstitutionofthe RepublicofChinawas     approvedbythefifthsessionoftheThirdNationalAssemblyonApril 24,2000,and     promulgatedbythePresidentonApril25,2000.﹞       Preamble: 中       Tomeetthe requisitesofthenationpriortonationalunification,thefollowing articlesof   the ROCConstitutionareaddedoramendedtotheROCConstitutionin accordancewith   Article 27,Paragraph1,Item3;andArticle174,Item1:       Article1:﹝NumberoftheAssembly Delegates;Election;Powersand 中                     Responsibilities﹞         Threehundred delegatesshallbeelectedbyproportionalrepresentationtothe National   Assemblywithinthreemonthsoftheexpirationofasix-month periodfollowingthepublic   announcementofaproposalbytheLegislativeYuantoamendthe Constitutionoralterthe   nationalterritory,orwithinthreemonthsofapetitioninitiated bytheLegislativeYuanforthe   impeachmentofthePresidentortheVicePresident.The restrictionsofArticles26,28,and135   oftheConstitutionshallnotapply.Theelectionofthedelegates byproportionalrepresentation   shallberegulatedbylaw.         Thepowersof theNationalAssemblyshallbeasfollows,whiletheprovisionsof Article   4; Article27,Paragraph1,Item1through3;Article27,Paragraph 2;andArticle174,Item1   shallbesuspendedfromtheirapplications:       1.Tovote,inaccordancewithArticle27,Paragraph1,Item4and Article174,Item2ofthe      Constitution,onLegislativeYuan proposalstoamendtheConstitution;       2.Tovote,inaccordancewithArticle4,Paragraph5ofthe AdditionalArticles,onLegislative      Yuanproposalstoalterthe nationalterritory;and       3.Todeliberate,inaccordancewithArticle2,Paragraph10of theAdditionalArticles,a      petitionfortheimpeachmentofthePresident ortheVicePresidentinitiatedbythe      LegislativeYuan.         Delegatesto theNationalAssemblyshallconvenesuaspontewithinten days afterthe   electionresultshavebeenconfirmedandshallremain insessionfornomorethan onemonth.   TheprovisionsofArticles29and30oftheConstitutionshallbe suspendedfrom their   applications.         Thetermof officeofthedelegatestotheNationalAssemblyshallterminateon thelast   dayoftheconvention,andtheprovisionsofArticle28ofthe Constitutionshallceaseto apply.   ThetermofofficeofthedelegatestotheThirdNational AssemblyshallterminateonMay19,   2000.TheOrganicLawoftheNationalAssemblyshallberevised accordinglywithintwo   years oftimeaftertheadjustmentofthepowersandresponsibilitiesoftheNational Assembly.       Article2:﹝Election,ImpeachmentandRecall ofPresidentandtheVice 中                         President﹞         ThePresident andtheVicePresidentshallbedirectlyelectedbytheentire populaceofthe   freeareaoftheRepublicofChina.Thisshallbeeffectivefrom theelectionfortheninth-term   PresidentandVicePresidentin1996.Thepresidentialandthe vicepresidentialcandidates   shall registerjointlyandbelistedasapairontheballot.Thepairthat obtainsthehighest   numberof votesshallbeelected.CitizensofthefreeareaoftheRepublicof Chinaresiding   abroadmay returntotheROCtoexercisetheirelectoralrightsandthisshallbe stipulatedby   law.         Presidential orderstoappointorremovefromofficethePresidentofthe ExecutiveYuan   orpersonnelappointedwiththeconfirmationoftheLegislative Yuaninaccordancewiththe   Constitution,andtodissolvetheLegislativeYuan,shallnot requirethecountersignatureofthe   PresidentoftheExecutiveYuan.TheprovisionofArticle37of theConstitutionshallbe   suspendedfromitsapplication.         Toavertimminentdangeraffectingthesecurityofthe Stateorofthepeopleortocope   withanyseriousfinancialoreconomiccrisis,the Presidentmay,uponresolutionofthe   ExecutiveYuanCouncil,issueemergency decreesandtakeallnecessarymeasures,andisnot   subjectedtotherestrictionsspecifiedinArticle 43oftheConstitution.However,suchdecrees   shall,withintendays ofissuance,bepresentedtotheLegislativeYuanforratification. Should   theLegislativeYuan withholdratification,thesaidemergencydecreesshallforthwith ceaseto   bevalid.         Todetermine majorpoliciesfornationalsecurity,thePresidentmayestablisha national   securitycouncilandasubsidiarynationalsecuritybureau.The organizationofthesaidorgans   shallbe stipulatedbylaw.         ThePresident may,withintendaysfollowingpassagebytheLegislativeYuanofa   no-confidencevoteagainstthePresidentoftheExecutiveYuan, declarethedissolutionofthe   LegislativeYuanafterconsultingwithitsPresident.However, thePresidentshallnotdissolve   theLegislativeYuanwhilemartiallaworanemergencydecreeis ineffect.Followingthe   dissolutionoftheLegislativeYuan,anelectionforLegislators shallbeheldwithin60days.   ThenewLegislativeYuanshallconvenesuaspontewithintendays aftertheresultsofthesaid   electionhavebeenconfirmed,withitstermtobereckonedanew.         Thetermsof officeforboththePresidentandtheVicePresidentshallbefour years.The   PresidentandtheVicePresidentmayonlybere-electedtoserve oneconsecutiveterm;andthe   provisionof Article47oftheConstitutionshall besuspendedfromitsapplication.         Shouldtheofficeofthe VicePresidentbecomevacant,the Presidentshallnominatea   candidate(s)withinthreemonths,andtheLegislativeYuanshall electanewVicePresident,   whoshallserve theremainderofthepredecessor'sterm.         Shouldthe officesofboththePresidentandtheVicePresidentbecomevacant, the   PresidentoftheExecutiveYuanshallexercisetheofficial powersofthePresidentandtheVice   President.AnewPresidentandanewVicePresidentshallbe electedinaccordancewith   Paragraph1ofthisarticleandshallserveouteachrespective predecessor'stermuntilits   expiration. ThepertinentprovisionofArticle49oftheConstitutionshall besuspendedfromits   application.         (1)Forrecallofthe PresidentortheVicePresident,amotionshallbeinitiatedby   one-fourthoftotalnumberoftheLegislativeYuan,endorsedby two-thirdsoftotalnumberof   theLegislativeYuan, andfinallymustbepassedbymorethanone-halfofthevalid ballotsin   avotein whichmorethanone-halfoftheelectorateinthefreeareaofthe RepublicofChina   takespart.     (2)Recallofthe PresidentortheVicePresidentshallbeinitiatedupontheproposal of   one-fourthofallmembersoftheLegislativeYuan,andalso passedbytwo-thirdsofallthe   members.Thefinalrecallmustbepassedbymorethanone-halfof thevalidballotsinavotein   whichmorethanone-halfoftheelectorateinthefree areaoftheRepublicofChinatakespart.         Shouldamotion toimpeachthePresidentortheVicePresidentinitiatedand submittedto   theNationalAssemblybytheLegislativeYuanbepassedbya two-thirdsmajorityofall   delegatestotheNationalAssembly,thepartysoimpeachedshall forthwithbedismissedfrom   office.       Article3:﹝Appointment,ActingProTempore, andResponsibilitiesofthe 中                         PresidentoftheExecutiveYuan﹞         ThePresidentof theExecutiveYuanshallbeappointedbythePresident.Shouldthe   PresidentoftheExecutiveYuanresignortheofficebecome vacant,theVicePresidentofthe   ExecutiveYuanshallactprotemporeasthePresidentofthe ExecutiveYuanpendinganew   appointmentbythePresident.TheprovisionofArticle55ofthe Constitutionshallbe   suspendedfromitsapplication.         TheExecutiveYuanshallberesponsibletothe LegislativeYuaninaccordancewiththe   provisionenumeratedasfollowsinsubstituteforArticle57ofthe Constitutionwhichshallbe   suspendedfromitsapplication:       1.TheExecutiveYuanhasthedutytopresenttotheLegislativeYuan astatementonits      administrativepoliciesandareportonits administration.WhiletheLegislativeYuanisin      session,its membersshallhavetherighttointerpellatethePresidentofthe ExecutiveYuan      andtheheadsofministriesandotherorganizations undertheExecutiveYuan.       2.ShouldtheExecutiveYuandeemastatutory,budgetary, ortreatybillpassedbythe      LegislativeYuandifficulttoexecute,theExecutiveYuan may,withtheapprovalofthe      PresidentoftheRepublicandwithintendaysofthe bill'ssubmissiontotheExecutiveYuan,      requesttheLegislativeYuantoreconsiderthebill.The LegislativeYuanshallreacha      resolutiononthereturnedbillwithin15daysafteritsreceipt.ShouldtheLegislative Yuan      beinrecess,itshallconvenesuaspontewithinsevendaysandreacha resolutionwithin15      daysafterthecommencementofsession. ShouldtheLegislativeYuanforthwithnotreacha      resolutionwithinthesaidperiodoftime,the originalbillshallbecomevoidabinitio.Should      morethanone-halfofthetotalnumberof LegislativeYuanmembersupholdtheoriginal      bill,thePresidentoftheExecutiveYuanshallimmediatelyaccept thesaidbill.       3. Withtheendorsementofmorethanone-thirdofthetotalnumberof LegislativeYuan      members,theLegislativeYuanmayproposea no-confidencevoteagainstthePresidentof      theExecutiveYuan.Seventy-twohoursafterthe no-confidencemotionismade,an       open-ballotvoteshallbetakenwithin48hours.Shouldmorethan one-halfofthetotal       numberofLegislativeYuanmembersapprovethemotion,thePresident oftheExecutive       Yuanshalltenderhisresignationwithintendays,andatthesame timemayrequestthatthe       PresidentdissolvetheLegislativeYuan.Shouldtheno-confidence motionfail,the       LegislativeYuanmaynotinitiateanotherno-confidencemotion againstthesamePresident       oftheExecutiveYuanwithinoneyear.         Thepowers,proceduresofestablishment,andtotalnumber ofpersonnelofnational   organizationsshallbesubjecttostandardssetforthbylaw.         Thestructure,system,andnumberofpersonnelofeach organizationshallbedetermined   accordingtothepoliciesoroperationsofeachorganizationandin accordancewiththelawas   referredtointheprecedingparagraph.       Article4:﹝NumberofLegislatorsandTheir Election﹞ 中       Beginningwith theFourthterm,theLegislativeYuanshallhave225 members,whoshall   beelectedinaccordancewiththefollowingprovisions,andshall notbesubjectedtothe   restrictionsspecifiedin Article64ofthe Constitution:       1.Onehundredandsixty-eightmembersshallbeelectedfromthe SpecialMunicipalities,      counties,andcitiesinthefreearea.Atleastone membershallbeelectedfromeachcounty     andcity.       2.Fourmemberseachshallbeelectedfromamongthelowlandand highlandaboriginesinthe      freearea.       3.EightmembersshallbeelectedfromamongtheChinesecitizenswho resideabroad.       4. Forty-onemembersshallbeelectedfromthenationwide constituency.         MembersfortheseatssetforthinItem3andItem4of theprecedingparagraphshallbe   electedaccordingtoaformulaforproportionalrepresentationamong politicalparties.Where   thenumberofseatsforeachSpecialMunicipality,county,andcityas setforthinItem1,and   foreachpoliticalpartyassetforthinItem3andItem4,isnot fewerthanfiveandnotmore   thanten,oneseatshallbereservedforafemalemember.Wherethe numberexceedsten,one   seatoutofeachadditionaltenshallbereservedforafemalemember.         TheLegislativeYuanmayhearthePresident'sreporton thestateofthenationwhenit   conveneseachyear.         FollowingthedissolutionoftheLegislativeYuanbythe Presidentandpriortothe   inaugurationofitsnewmembers,theLegislativeYuanshallbe regardedasinrecess.         TheterritoryoftheRepublicofChina,definedbyits existingnationalboundaries,shall   notbealteredunlessinitiatedupontheproposalofone-fourthofall membersofthe   LegislativeYuan,passedbyamajorityofthree-fourthsofthemembers oftheLegislativeYuan   presentatameetingrequiringaquorumofthree-fourthsofallthe members,andfurther   approvedbyamajorityofthree-fourthsofthedelegatestothe NationalAssemblypresentata   meetingrequiringaquorumoftwo-thirdsofallthedelegates.         Shouldthepresidentissueanemergencydecreeafter dissolvingtheLegislativeYuan,the   LegislativeYuanshallconvenesuaspontewithinthreedaystovoteon theratificationofthe   decreewithinsevendaysafterthecommencementofsession.However, shouldtheemergency   decreebeissuedaftertheelectionofnewmembersoftheLegislative Yuan,thenewmembers   shallvoteontheratificationofthedecreeaftertheirinauguration. ShouldtheLegislativeYuan   withholdratification,theemergencydecreeshallforthwithbevoid.         ImpeachmentofthePresidentortheVicePresidentbythe LegislativeYuanshallbe   initiatedupontheproposalofmorethanone-halfofallmembersof theLegislativeYuanand   passedbymorethantwo-thirdsofallthemembersoftheLegislative Yuan,whereuponitshall   besubmittedtotheNationalAssembly.TheprovisionsofArticle90 andArticle100ofthe   ConstitutionandArticle7,Paragraph1oftheAdditionalArticlesof theConstitutionshallbe   suspendedfromtheirapplication.         NomemberoftheLegislativeYuanmaybearrestedordetained withoutthepermission   oftheLegislativeYuan,whenthatbodyisin session,exceptincaseofflagrantedelicto.The   provisionofArticle74oftheConstitutionshallceasetoapply.       Article5:﹝Nomination,Appointment, andTermofOfficeofChiefJustice, 中       Deputy-ChiefJustice,and Justices,OrganizationofConstitution         Court,DefinitionofUnconstitutionality,andBudget﹞         TheJudicial Yuanshallhave15grandjustices.The15grandjustices,includinga   PresidentandaVicePresidentoftheJudicialYuantobeselected fromamongstthem,shallbe   nominatedand,withtheconsentoftheLegislativeYuan,appointed bythePresidentofthe   Republic.Thisshalltakeeffectfromtheyear2003,andthe provisionsofArticle79ofthe   Constitutionshallnotapply.TheprovisionsofArticle81ofthe Constitutionandpertinent   regulationsonthelifetimeholdingofofficeandpaymentof salarydonotapplytogrand   justiceswhodidnottransferfromthepostof ajudge.         EachgrandjusticeoftheJudicialYuanshallservea termofeightyears,independentof   theorderofappointmenttooffice,andshallnotserveaconsecutive term.Thegrandjustices   servingasPresidentandVicePresidentoftheJudicialYuanshallnot enjoytheguaranteeofan   eight-yearterm.         AmongthegrandjusticesnominatedbythePresidentin theyear2003,eightmembers,   includingthePresidentandtheVicePresidentoftheJudicialYuan, shallserveforfouryears.   Theremaininggrandjusticesshallserveforeightyears.The provisionofthepreceding   paragraphregardingtermofofficeshallnotapply.         ThegrandjusticesoftheJudicialYuanshall,in additiontofulfillingtheirdutiesin   accordancewithArticle78oftheConstitution,formaConstitutional Courttoadjudicate   mattersrelatingtothedissolutionofunconstitutionalpolitical partiesviolatingtheConstitution.         Apoliticalpartyshallbeconsideredunconstitutionalif itsgoalsoractivitiesendangerthe   existenceoftheRepublicofChinaorthenation'sfreeanddemocratic constitutionalorder.         TheproposedbudgetsubmittedannuallybytheJudicial Yuanmaynotbeeliminatedor   reducedbytheExecutiveYuan;however,theExecutiveYuanmay indicateitsopinionsonthe   budgetandincludeitinthecentralgovernment'sproposedbudgetary billforsubmissiontothe   LegislativeYuanfordeliberation.       Article6:﹝PowersandResponsibilitiesof theExaminationYuan,Nomination 中       andConfirmationofChiefExaminer,Deputy-ChiefExaminer,and          Examiners﹞         TheExamination YuanshallbethehighestexaminationbodyoftheState,andshallbe   responsibleforthefollowingmatters;andtheprovisionof Article83oftheConstitutionshall   besuspendedfromitsapplication:       1.Holdingofexaminations;       2.Mattersrelatingtothequalificationscreening,securityof tenure,pecuniaryaidincaseof      death,andretirementofcivil servants;and       3.Legalmattersrelatingtotheemployment,discharge,performance evaluation,scaleof      salaries,promotion,transfer, commendationandawardofcivilservants.         TheExaminationYuanshallhaveaPresident,aVice President,andseveralmembers,all   ofwhomshallbenominatedand,withtheconsentoftheLegislative Yuan,appointedbythe   PresidentoftheRepublic;andtheprovisionofArticle84 oftheConstitutionshallbe   suspendedfromitsapplication.         TheprovisionofArticle85oftheConstitution concerningtheholdingofexaminations   indifferentareas,withprescribednumbersofpersonstobeselected accordingtovarious   provincesandareas,shallceasetoapply.       Article7:﹝PowersandResponsibilitiesof ControlYuan,NominationofChief 中        Ombudsman,Deputy-ChiefOmbudsmanand Ombudsmen,Exercise          ofImpeachment﹞         TheControlYuan shallbethehighestcontrolbodyoftheStateandshallexercisethe   powersofimpeachment,censureandaudit;andthepertinent provisionsofArticle90and   Article94oftheConstitutionconcerningtheexerciseofthe powerofconsentshallbe   suspendedfromtheirapplication.         TheControlYuanshallhave29members,includinga PresidentandaVicePresident,all   ofwhomshallserveatermofsixyears.Allmembersshallbe nominatedand,withthe   consentoftheLegislativeYuan,appointedbythePresidentofthe Republic.Theprovisionsof   Article91throughArticle93oftheConstitutionshallceaseto apply.         ImpeachmentproceedingsbytheControlYuanagainsta publicfunctionaryinthecentral   government,orlocalgovernments,oragainstpersonneloftheJudicial Yuanorthe   ExaminationYuan,shallbeinitiatedbytwoormoremembersofthe ControlYuan,andbe   investigatedandvoteduponbyacommitteeofnotlessthannineof itsmembers,the   restrictionsspecifiedinArticle98oftheConstitution notwithstanding.         InthecaseofimpeachmentbytheControlYuanofControl Yuanpersonnelfor   derelictionofdutyorviolationofthelaw,theprovisionsofArticle 95andArticle97,   Paragraph2oftheConstitution,aswellastheprecedingparagraph, shallapply.         MembersoftheControlYuanshallbebeyondparty affiliationandindependently   exercisetheirpowersandfulfilltheirdutiesinaccordancewiththe law.         TheprovisionsofArticle101andArticle102oftheConstitution shallceasetoapply.       Article8:﹝RemunerationforLegislatorsand NationalAssemblyDelegates﹞ 中       Theremuneration orpayofthemembersoftheLegislativeYuanshallberegulatedby   law.Exceptforgeneralannualadjustments,individualregulations onincreaseofremuneration   orpayshalltakeeffectstartingwiththesubsequenttermof LegislativeYuan.Expensesforthe   conventionofthedelegatestotheNationalAssemblyshallbe regulatedbylaw.       Article9:﹝EstablishmentofSelf-Governing SystemforProvincesand 中        Counties﹞         Thesystemof self-governmentintheprovincesandcounties, whichshallbeestablished   bytheenactmentofappropriatelaws, shallincludethefollowingprovisions,therestrictionsin   Article108,Paragraph1,Item1;Article109;Article112through Article115;andArticle122   oftheConstitutionnotwithstanding:       1.Aprovinceshallhaveaprovincialgovernmentcomposedofnine members,oneofwhom      shallbetheprovincialgovernor.Allmembersshallbe nominatedbythePresidentofthe      ExecutiveYuanandappointedby thePresidentoftheRepublic.       2.Aprovinceshallhaveaprovincialadvisorycouncilmadeupofa numberofadvisors,who      shallbenominatedbythePresidentoftheExecutive YuanandappointedbythePresident      oftheRepublic.       3.Acountyshallhaveacountycouncil,membersofwhichshallbe electedbythepeopleof      thesaidcounty.       4.Thelegislativepowersvestedinacountyshallbeexercisedbythe countycouncilofthe      saidcounty.       5.Acountyshallhaveacountygovernmentheadedbyacounty magistratewhoshallbe      electedbythepeopleofthesaidcounty.       6.Therelationshipbetweenthecentralgovernmentandtheprovincial andcounty      governments.       7.AprovinceshallexecutetheordersoftheExecutiveYuanand supervisethecountieson      theirself-governingmatters.         Themodificationsofthefunctions,operations,and organizationoftheTaiwanProvincial   Governmentmaybespecifiedbylaw.       Article10:﹝EconomicDevelopment, AssistancetoSmallandMedium-Sized 中         Enterprises,Guaranteeofwomen,the handicapped and aborigines﹞         TheStateshall encouragethedevelopmentofandinvestmentinscienceandtechnology,   facilitateindustrialupgrading,promotemodernizationof agricultureandfishery,emphasize   exploitationandutilizationofwaterresources,andstrengthen internationaleconomic   cooperation.         Environmentalandecologicalprotectionshallbegiven equalconsiderationwith   economicandtechnologicaldevelopment.         TheStateshallassistandprotectthesurvivaland developmentofprivatesmalland   medium-sizedenterprises.         TheStateshallmanagegovernment-runfinancial organizations,inaccordancewiththe   principlesofbusinessadministration.Themanagement,personnel, proposedbudgets,final   budgets,andauditsofthesaidorganizationsmaybespecifiedbylaw.         TheStateshallpromoteuniversalhealthinsuranceand promotetheresearchand   developmentofbothmodernandtraditionalmedicines.         TheStateshallprotectthedignityofwomen,safeguard theirpersonalsafety,eliminate   sexualdiscrimination,andfurthersubstantivegenderequality.         TheStateshallguaranteetheavailabilityofinsurance, medicalcare,obstacle-free   environments,educationandtraining,vocationalguidance,andsupport andassistancein   everydaylifeforphysicallyandmentallyhandicappedpersons,and shallalsoassistthemto   attainindependenceandtodevelop(theirpotentials).         TheStateshallemphasizesocialreliefandassistance, welfareservices,employmentfor   citizens,socialinsurance,medicalandhealthcare,andothersocial welfareservices.Priority   shallbegiventofundingsocialreliefandassistance,andemployment forcitizens.         TheStateshallrespectmilitaryservicemenfortheir contributionstosociety,and   guaranteestudies,employment,medicalcare,andlivelihoodfor retiredservicemen.         Priorityshallbegiventofundingeducation,science, andculture,andinparticular   fundingforcompulsoryeducation,therestrictionsspecifiedin Article164oftheConstitution   notwithstanding.         TheStateaffirmsculturalpluralismandshallactively preserveandfosterthe   developmentofaboriginallanguagesandcultures.         TheStateshall,inaccordancewiththewilloftheethnic groups,safeguardthestatusand   politicalparticipationofthe aborigines.TheStateshallalsoguaranteeandprovideassistance   andencouragementforaboriginaleducation,culture,transportation, waterconservation,health   andmedicalcare,economicactivity, land,andsocialwelfare,measuresforwhichshallbe   establishedby law.Thesameprotectionandassistanceshallbegiventothepeople ofthe   Penghu,Kinmen,andMatsuareas.         TheStateshallaccordtonationalsoftheRepublicof Chinaresidingoverseasprotection   oftheirrightsofpoliticalparticipation.       Article11:﹝RightsandObligations betweenthePeopleofFreeAreaand 中          ChineseMainlandArea﹞         Rightsand obligationsbetweenthepeopleoffreeareaandthoseofChinese mainland   area,andthe dispositionofotherrelatedaffairsmaybespeciallyprescribedbylaw.           -----End-----     ﹝編註:以上,除參考如下其它連結網站外,中文部份是根據《中華民國憲法中英對 照》﹝司法院印行﹞及 總統府網站憲法增修條文網頁編輯而成;英譯部份是參考《 中華民國憲法中英對照》﹝司法院印行﹞、總統府網站英文憲法增修條文網頁 及 新聞局網站英文憲法增修條文網頁 等編譯上線;因編者才疏學淺,謬誤疏漏難免, 敬請 諒鑒,並祈請 博學賢達賜教指正,不勝銘感。

﹞   其它連結網站:∣法務部全國法規資料庫∣法源法律網-法規查詢-中華民國憲法增修條文∣   請 選擇瀏覽參考表或本站其他網頁連結01.禮運篇(大同段)及國父遺囑(中、英文)02. 中華民國憲法(中、英文)03.中華民國憲法增修條文(中、英文)04.度量衡換算表05.各類金融換算及複利表 06.日利年息換算表07. 年利日息換算表08.世界各地時刻對照表09.世界各地每月平均氣溫表10. 化學原素一覽表11.主禱文(中、英文)12.聯合國憲章(中、英文)13.中外歷年大事略表14.本網頁頁首   ∣首頁∣公司簡介∣產品及服務∣問題研究及解決∣FAQ∣網友回函∣網頁連結及搜尋∣經營語錄∣本站導覽∣ ∣創投結盟合作∣軟體說明│萬年曆│電子樂章│幻燈片│相片藝廊│中美地圖∣網路電視∣網路查詢器∣ ∣淺窺顏色∣網頁設計一∣網頁設計二∣網頁設計三│更正啟事∣    簡 體       ﹝Lastupdate:2012/05/22﹞ ©Copyright1999版權所有人:善寶資訊有限公司 ﹝註:本公司已自2009年9月起結束營業﹞ Company(HQ):100臺北市羅斯福路3段128巷33號1樓 TelephoneNo.:0930-894-686 Facsimile No.:0945-617-353 聯絡人員:陳先生 WWWAddress:http://www.reasoninfo.com 相關網站、站台域名概覽: ======請 選擇瀏覽域名====== ﹝001﹞.www.reasoninfo.com ﹝c01﹞.ccps49.reasoninfo.com ﹝h01﹞.house.reasoninfo.com ﹝k01﹞.kycbridgenet.reasoninfo.com ﹝s01﹞.sc.reasoninfo.com ﹝t01﹞.tc.reasoninfo.com E-mailAddress:[email protected] Skype客服:reasoninfo 或其他: ======請 選擇服務項目====== Callme!﹝撥給我們﹞ 檢視我們的資料﹝Myprofile﹞ 將我們加入聯絡人﹝Addmetoskype﹞ 傳送即時訊息﹝Startchat?﹞ 傳送檔案給我們﹝SendmeaFile﹞ 下載Skype﹝DownloadSkype﹞  



請為這篇文章評分?