[請益] 請問有緣人的英文- 看板Eng-Class

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

作者yles4321 (Han). 看板Eng-Class · 看板Eng-Class · 標題[請益] 請問有緣人的英文 · 時間Wed Sep 9 18:58:26 2015 · EVASUKA: 「緣」的相關字句都很難翻XD 幾乎都要 ... 批踢踢實業坊 › 看板Eng-Class 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者yles4321(Han)看板Eng-Class標題[請益]請問有緣人的英文時間WedSep918:58:262015 Google翻譯查到nicering但再用英文查卻查不太到 請問這樣說法是可行的嗎? 還是有其他說法呢? 麻煩你們了 謝謝大家 -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:223.137.111.130 ※文章網址:https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1441796309.A.676.html 推EVASUKA:「緣」的相關字句都很難翻XD幾乎都要個案處理09/0919:45 推monkeywife:因為老外根本沒這觀念,當然沒有對應的字09/0921:13 →kaifrankwind:給個中文句子出來再想想怎麼翻吧09/0921:17 推p72910:fate09/0921:22 推ericchanghao:Mr./Mrs.Right還滿常見的,不知道是否夠貼切就是了09/0923:40 →EVASUKA:「我捐出這些書,希望對有緣人有幫助」就完全不是樓上說09/1008:25 →EVASUKA:的。

我覺得很多人問問題時都很吝於給前後文XD09/1008:26 →allenh0728:casebycase,thereisnogeneraltranslation09/1011:32 →hoch:同意樓樓上,本版大部分人問問題都不給前後文。

一副好像翻譯09/1014:01 →hoch:和前後文完全無關,你只要告訴我這個字怎樣講就好09/1014:02 →yles4321:抱歉只是突然想到沒有上下文想知道有哪些解釋09/1022:04 →kaifrankwind:Idonatedthesebooksinhopesofhelpingthose09/1022:48 →kaifrankwind:whohaveyuanfen(withme).09/1022:49



請為這篇文章評分?