很難不搞混!辛い、苦しい,哪裡不一樣? | 方格子
文章推薦指數: 80 %
本文分享的這組形容詞,中文意思十分相近,是我日文學習過程中時不時會搞混用法的。
雖然表達失誤不會讓語句上有什麼太大的錯誤,但如果學會了, ...
登入取消幫助中心マナコ日文研究室Ꙭ追蹤2021-07-02|閱讀時間‧約2分鐘1收藏分享很難不搞混!辛い、苦しい,哪裡不一樣?辛い和苦しい,中文都是「痛苦的、難受的」的意思,雖然表達上錯誤使用不會讓語句上有什麼太大的錯誤,但如果學會分辨方法,將可讓你的語感表達更精準和細膩哦。
那我們就來看看本回的介紹吧!都是「痛苦、難受」,哪裡不一樣?「辛い(つらい)」根據goo辞書的解說:「
延伸文章資訊
- 1〔語彙〕連辛棄疾也搞不懂!辛い:つらい?からい? @ 22K ...
- 2日语つらい是什么意思- Dict.asia
(1)苦,痛苦,艰苦;难过,难受,难堪,吃不消。(心身に苦痛を感ずる。苦しい。) 辛い立場にいる/处在左右为难的立场。 朝起きるの ...
- 3辛い中文, 辛い是什麼意思 - 查查在線詞典
辛い中文からい22辛い【形】辣的;嚴格的;艱難的つらい02辛い【形】苦的;痛苦的;艱…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋日文辛い的中文翻譯,辛い的真人發音, ...
- 4音速語言學習(日語) - 「辛い・二種不同唸法!」 日文形容詞 ...
「辛い・二種不同唸法!」 日文形容詞「辛い」有二種唸法,初學日文的人經常會混淆, 「辛い」可以唸成「からい」和「つらい」,那麼意思有什麼不同呢?
- 5「辣」與「痛苦」都是「辛い」嗎? @ 二天堂 ... - 痞客邦
「辣」與「痛苦」都是「辛い」嗎? ... 日語中提及味道的「辣」和形容心情的「痛苦」都是用一個同樣的漢字,即「辛」(「辣」時念做「からい」、「痛苦」時 ...