網民集氣齊數由英文「直譯」的廣東話!「歇斯底里」都算?

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

香港一直都是中西文化交融的地方,很多我們常常用的廣東話詞彙,其實都是由英文演變而成。

近日就有巴打出帖,讓大家集思廣益想想有什麽廣東話詞彙, ... × 搜尋 網民集氣齊數由英文「直譯」的廣東話!「歇斯底里」都算? | shiuhk |12-02-201818:55|| 香港一直都是中西文化交融的地方,很多我們常常用的廣東話詞彙,其實都是由英文演變而成。

近日就有巴打出帖,讓大家集思廣益想想有什麽廣東話詞彙,實際上是由英文直譯過來。

大家又想到多少呢? 看網民留言,就可以發現很多英文譯廣東話的詞彙都是日常生活物件、食物等。

可能因爲比較貼近日常,能過經常聽到用到,不知不覺就演變了大家都熟識的廣東話用語。

而當中有些字年輕人更是未必聽過,例如花臣(Fashion)、燕梳(Insurance)等等,但想必這都是二三十年前的「潮語」吧!不過,部分網民提供的詞彙,究竟是否真的由英文直譯而來,或許有待深究了。

【熱門報道】【附連結】一開即用網頁版WinAmp模擬器 【熱門報道】為保護自己沒病戴口罩成風氣!網民:街上太多自私精 【熱門報道】空少Facebook呻廣東話沒落!網民:守護廣東話 現時較常用: 拗撬(Argue)、波(Ball)、杯葛(Boycott)、多士(Toast)、的士(Taxi)、士多啤梨(Strawberry)、巴士(Bus)、麥樂雞(Mcnuggets)、士啤(Spare)、貼士(Tips)、吉士(Guts)、咕𠱸(Cusion)、士巴拿(Spanner)、馬卡龍(Macaron)、士多(Store)、菲林(Film)、卡通(Cartoon)、百力滋(Pretz)、班戟(Pancake)、梳打(Soda)、柯打(Order)、燕梳(Insurance) 現時較少用: 士碌架(Snooker)、花臣(Fashion)、摩登(Modern)、老笠(Rob) 有趣的是,有一些看似英文譯廣東話的字,原來並不如大家所想。

據網民指出,茄汁(Ketchup)其實是閩南話;而歇斯底里(Hysteria)其實來自古希臘醫療書。

咭(Card)就更得意,在古語是老鼠叫聲的象聲詞,到近代先改爲英文Card的音譯。

Source:Lihkg 花生 潮流 相關文章 【網絡熱話】網民嚴選5大難食點心排名 牛肉漢堡藏19活蛆蟲麥當勞辯稱出售後蒼蠅盒內誕蟲 中國山寨貨包辦「抄襲獎」冠亞季!網民:山寨大國名不虛傳 【圖輯】香港學校櫈凌空反轉再反轉!最高物理學境界? Page1of21 科技焦點 iPhone 5G流動 電腦 數碼 智能家居 科技汽車 網絡生活 網絡熱話 生活情報 筍買着數 旅遊筍料     遊戲動漫 手遊攻略 電競遊戲 動漫玩具 教學評測 應用秘技 新品測試 Apps情報 ITTimes 業界頭條 AI策略 名家專欄 其他 私隱政策 免責聲明 聯絡/關於我們 ©2021e-zone.AllRightsReserved.



請為這篇文章評分?