大家來找碴,email常用語「Thanks for your kindly reminder」

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

我們最常見到在商業英文email裡的一個錯誤句子: “Thanks for your kindly reminder.” (謝謝你的善意提醒。

)或類似句子: “Thanks for your kindly ... 閱讀全文02016年2月5日上午9:20我們最常見到在商業英文email裡的一個錯誤句子:“Thanksforyourkindlyreminder.”(謝謝你的善意提醒。

)或類似句子:“Thanksforyourkindlyhelp.”(謝謝別人好意幫忙。

)這兩句都有文法的小錯誤,但很多人說,聽起來很順,很多人都這樣寫。

問題是,英文是母語的老外多半不這麼寫的。

為什麼不呢?首先,kindly可當副詞,真要形容名詞reminder,英文裡有一個常用的搭配,叫做friendlyreminder:"Thanksforyourfriendlyreminder.“如果審慎一點,你也許去查字典,發現kindly也可以當形容詞。

要了解kindly,我們先從kind說起。

kind當形容詞,指的是「和藹的,溫和的,爽快的」,代表對其他人一種親切,是一種人格特質。

而kindly當形容詞時,多半是指長對幼、強對弱或地位高對低的人的「厚道」、「仁慈」或「慈祥」,有humane(仁厚)和sympathetic(有同情心的)之意。

如:kindlyaffections,words,actions。

也有agreeable/pleasant「愉悅的」意思,如akindlybreeze(怡人的微風)。

我們來看看幾個句子:kind當形容詞用,形容manager是個和善之人。

Johnson先生還非常好意地讓我們用他的辦公室開會。

這裡的kindly有"agreeable",很樂意的意思。

回到我們最開始的提醒,謝謝別人善意提醒,你可以說:Kindly當副詞時,可以用來緩和口氣,例如:這個kindly就等於please,讓對方不覺得你在發號施令,很客氣,有禮貌。

單獨使用kindly或please都可以,但如果併用,就畫蛇添足了:1.白罵侯友宜好幾天?綠委質疑新北市府說謊造假竟是中央誤貼2.錄取全球12名校 北一女學霸選擇耶魯大學3.影/林智堅可能贏?謝龍介爆:張善政最怕的應是他!4.賣掉一切搬來住!瑞典人妻見「台灣1日常」崩潰:好可怕5.「升官心切能不以吳秀梅為師嗎?」 李艷秋:真的該下台了陳文茜自爆:每天半碗藥心跳飆138無病識感中時新聞網撞臉鹹酥雞老闆陳時中︰我以為人家把我的頭放上去Yahoo奇摩(即時新聞)不喜自來水喝桶裝水陸夫妻5年後雙雙罹肝癌CTWANT張善政快篩陽確診隔離7天中壢行程喊卡華視影音金廈大橋不該建?黃暐瀚:金門喝泉州水4年了中時新聞網



請為這篇文章評分?